愿望助动词「たい、たがる」¶
该助动词的接续表为:
五段动词 | 一段动词 | カ变动词 | サ变动词 | 形容词 | 形容动词 | 体言 |
---|---|---|---|---|---|---|
第一连用形 読みたい 読みたがる たがりたい たがりたがる |
连用形 起きたい 起きたがる られたい られたがる |
连用形 来たい 来たがる |
连用形 したい したがる |
― | ― | ― |
です | ます | た | そうだ① | まい | う | ず・ぬ・ん | べし |
---|---|---|---|---|---|---|---|
― | ― | ― | ― | ― | ― | ― | ― |
词语接续助动词「たい、たがる」后的形式,一般称之为该词语的愿望式。
这两个助动词均用于形容某人的某种愿望,所不同的是人称。助动词「たい」一般仅能表现第一人称的愿望,而助动词「たがる」可以用于表现其他人称的愿望。
- 喉が渇いているから、水が飲みたい。(口干想喝水)
- 息子がいつもケーキを食べたがっている。(我家孩子总是想吃蛋糕)
日语中描述愿望时产生的「たい」和「たがる」的对立的根本原因是,断言他人的愿望实际上是一种不合礼仪的行为。基于此,「たがる」实际上也并不适合用于描述上级、长辈的愿望。并且「たがる」常常蕴含有些许的负面含义,比如上述第二句,描述自己的孩子总是想吃蛋糕,其中实际上蕴含有认为常常吃蛋糕并不好的语义。
但是,「たい」也可以在一定的条件下表现其他人的愿望。例如,在引文这一类站在他人视角下的阐述方式:
- 田中さんはこれを読みたいと言った。(田中说他想看这本书)
这里阐述的“想读”这一愿望是作为“说过”这一行为的引文出现的,实际上是站在别人的视角上阐述愿望,所以可以用「たい」。
另外还有类似于下述的「たい」例句:
- そんなに読みたいなら貸すよ。(那么想看的话就借你了)
- やめたい人はやめればいい。(想放弃的现在就可以放弃)
这两句话实际上都表现出一种对他人愿望的推测,而非一种确定的断言。第一句话是说话者对对方“想要读这本书”这一愿望的自我推测,所以可以用「たい」。而第二句话里「たい」作为了定语对「人」给出限定,这里并没有实际上指出具体某人“想要放弃”,而只是在推测谁“想要放弃”,所以可以用「たい」。
此外,使用「たがる」描述第一人称的愿望也是可行的,但是几乎仅可以在固定短语「たがっても」中使用:
- わたしはどんなに退院したがっても、医者が許してくれない。(我无论多想出院,医生就是不让)
格助词用法的区别
注意上述例句中下述两句:
- 喉が渇いているから、水が飲みたい。(口干想喝水)
- 田中さんはこれを読みたいと言った。(田中说他想看这本书)
可以注意到虽然都是标记宾语,但实际上第一句使用的格助词是「が」。这两个格助词的差别在于:
- 使用「が」时,表明语气上强调宾语
- 使用「を」时,表明语气上强调动词
具体而言,第一句使用了「が」,表明在“想喝水”这个行为中,强调的是“水”这个物品,包含着“我想喝的是水而非其他饮品”的含义。与此相反,第二句使用了「を」,表明在“想看这个”这个行为中,强调的是“看”这个动作,包含着“我想看这个而非听你讲这个”的含义。
事实上,通过添加修饰词也可以体现出这里格助词的语感差异:
- 冷たい水が飲みたい。(想喝冷水)
- 水をゆっくり飲みたい。(想慢慢喝水)
这里第一句强调了“我想喝的是冷水而非热水”,所以应当使用「が」。第二句强调了“我要慢慢喝水而非快速喝水”,所以应当使用「を」。