跳转至

日语语句基本结构

在掌握了日语词语分类的基础上,这里简单介绍日语语句的基本结构,为后续讲解做铺垫。

首先,日语是一个谓语(日语称之为「述語」)后置的语言,也就是说动词等成分完全置于语句最后。日语的谓语按照前述词语分类,一共有四种,这四种构成了日语语句的四大类别:

  • 判断句(以判断助动词为谓语的语句)
  • 动词句(以动词为谓语的语句)
  • 形容词句(以形容词为谓语的语句)
  • 形容动词句(以形容动词为谓语的语句)

除却谓语,主语宾语等成分均通过格助词引导于谓语之前。受格助词引导的一般都是体言或者与体言语法地位相当的各类成分(可以是从句等),并且格助词位于这些成分之后。通过助词引导而形成的词组一般称之为文节(日语称之为「文節」)。

通过简单组合文节和位于语句最后的谓语,我们就可以得到下述简单的日语语句:

  • (判断句)わたし学生です。(我是学生)
  • (动词句)バットボール打つ。(用球棒打球)
  • (形容词句)太陽赤い。(太阳是红色的)
  • (形容动词句)花きれいだ。(花很漂亮)

这里加粗的词语即为各种格助词,其引导其前面的成分构成文节(例如「わたしが、ボールを」就是文节)。文节在语句中的地位由格助词保证,例如「が」所引导的文节在语句中的地位通常是主语,「を」所引导的文节在语句中的地位通常是宾语等等,具体的助词使用方式后续说明。

麻烦的格助词

日语有一个优先级很高的原则,即格助词不重复,具体而言就是同一个层级的文节之间不能使用相同的格助词,且每一个文节内有且只有一个格助词。

这个原则对大量日语语句的构成产生了极大的影响,不过深入讨论就需要涉及到很多此处不必要的内容,我们后续展开。

在此基础上,日语语句可以通过助动词和各种修饰成分来作扩充,以表达更为丰富的含义。

助动词往往作用于句子尾部的谓语部分,例如日语的否定、时态、主观愿望等语义均是通过将助动词附加在结尾的谓语上完成的。例如:

  • ビルが高い。(楼很高) → ビルが高くない。(楼不高)

这里「ない」是表否定语义的助动词,可以注意到其作用于形容词谓语上的时候,形容词本身会发生变化(即所谓的用言活用)。各个助动词的语义以及其应当如何和谓语配合见后续说明。

另外一种扩充语义的方式为使用各类修饰成分。日语的修饰成分一般分为连体修饰连用修饰,顾名思义,连体修饰是用于修饰体言以及相当成分的,连用修饰是用于修饰动词以及相当成分的。

日语的连体修饰包含下述种类(具体使用方式均后续说明):

  • 各类用言及助动词的连体形直接修饰
  • 体言通过领格助词「の」修饰
  • 其他固化的连体修饰词(如「この、あんな、あらゆる」等)

连用修饰包含下述种类(具体使用方式均后续说明):

  • 各类用言及助动词的连用形
  • 各类副词成分(如「そんなに、かなり、さっぱり」等)

连体修饰的例子:

  • 書類を持つ。(拿着文件) → 明日に使う書類を持つ。(拿着明天要用的文件)
  • 鉛筆が長い。(铅笔很长) → わたしの鉛筆が長い。(我的铅笔很长)
  • ビルが高い。(楼很高) → このビルが高い。(这栋楼很高)

连用修饰的例子:

  • 学校に行く。(去学校) → はやく学校に行く。(快点去学校)
  • 約束を忘れる。(忘记约定) → 約束をさっぱり忘れる。(完全忘记约定)

上述例子中加粗的为修饰成分,下划线的是被修饰成分。可以看到,连体修饰的修饰成分与被修饰成分一般直接相邻,修饰成分在前。而连用修饰的修饰成分和被修饰成分则不一定相邻。此外也可以注意到,修饰成分也可能并不仅仅是一个词语,而也有可能是一个从句。

在此基础上,还有将多个小句通过接续助词连接为长句的构句法,以及在此基础上更高一层的题述结构,这里不再展开。

副词与名词

没错名词除了和形容动词、サ变动词暧昧不清之外,还和副词暧昧不清。

日语的名词可以作为副词直接应用在句中,尤其是数量词(例如「三つ、一個」)和表示相对时间的时间词(例如「昨日、昨夜」)很多时候都是作为副词性质的成分使用的:

  • リンゴを一個食べた。(吃了一个苹果)
  • わたしは今日学校を休む。(我今天不去学校)

后续我们会提到副助词的准体法,也就是部分副助词接续成分后直接作为体言(名词)使用,而它们也有作为副词使用的能力:

  • できるだけ提出してください。(请尽快提交)

长难句例子

哪有自学手册上来就讲长难句

如果你真的是自学者(真的有自学者还能看到这里吗),下面这一节其实可以跳掉不看,在学完助动词、助词和常用语句后再来看可能更有收获。

了解了上述结构之后,如果辅以对各类助词、助动词用法的掌握,就可以逐步拆解各种长难句。例如:

  • 選手たちの最高のパフォーマンスに心を打たれた観客が惜しむことなく万雷の拍手を送った。(看到选手们精彩绝伦的表演,观众深受感动,不惜送上雷鸣般的掌声)

首先找到主句的谓语以及各个划分文节的格助词:

  • [選手たちの最高のパフォーマンスに心を打たれた観客] 惜しむことなく [万雷の拍手] 送った

主句的谓语为动词「送る」,其复合了表示过去的助动词「た」。此外,主句中有一个修饰「送った」的连用修饰成分「惜しむことなく」,这是一个状语从句,其结尾是形容词「ない」的连用形。

此后,主句的宾语通过「を」引导,为「万雷の拍手」,主语则通过「が」引导。

而主语的中心为「観客」,前面的「選手たちの最高のパフォーマンスに心を打たれた」为一定语从句,其结尾是过去助动词「た」的连体形。从句也可以按上述方式进一步拆解:

  • [選手たちの最高のパフォーマンス] [心] 打たれた

这里的谓语是动词「打つ」,其先后接续了表示被动语义的助动词「れる」和表示过去的助动词「た」。

通过逐步拆解文节和修饰成分的方式,即可理解大部分长难句的结构。