跳转至

日语假名与五十音图

说到日语的文字系统,就需要从日语假名,即平假名和片假名开始讲解。几乎所有的日语学习者第一个接触的日语相关知识,就是日语假名表,即五十音图:

五十音図 あ段 い段 う段 え段 お段
あ行 あ ア い イ う ウ え エ お オ
か行 か カ き キ く ク け ケ こ コ
さ行 さ サ し シ す ス せ セ そ ソ
た行 た タ ち チ つ ツ て テ と ト
な行 な ナ に ニ ぬ ヌ ね ネ の ノ
は行 は ハ ひ ヒ ふ フ へ へ ほ ホ
ま行 ま マ み ミ む ム め メ も モ
や行 や ヤ ゆ ユ よ ヨ
ら行 ら ラ り リ る ル れ レ ろ ロ
わ行 わ ワ ゐ ヰ ゑ ヱ を ヲ

上述就是随处可见的经典的五十音图。这里每一个单元格内,左侧为平假名,右侧为相对应的、读音一致的片假名。另外,表格内以加粗标记的两个单元格,是两个古日语中使用但目前已经停用的历史假名。

此外,我们需要注意的是,日语的假名除去五十音图内的清音假名之外,还有增加浊化标记的浊音假名、表示鼻音的拨音假名、表示多元音的拗音假名以及促音和长音表记法则等。接下来逐一介绍。

か行、さ行、た行、は行的清音假名可以加上浊点「゛」表示浊化。此外,は行的清音假名还能加上半浊点「゜」表示半浊化。所有浊音假名为:

濁音 あ段 い段 う段 え段 お段
が行 が ガ ぎ ギ ぐ グ げ ゲ ご ゴ
ざ行 ざ ザ じ ジ ず ズ ぜ ゼ ぞ ゾ
だ行 だ ダ ぢ ヂ づ ヅ で デ ど ド
ば行 ば バ び ビ ぶ ブ べ べ ぼ ボ
ぱ行 ぱ パ ぴ ピ ぷ プ ぺ ぺ ぽ ポ

浊音到底是什么意思

国人学习日语的清浊的时候往往会代入汉语拼音的概念,但这里存在一个需要注意的误区,那就是现代汉语拼音的 p/b、k/g、t/d 等辅音对并不是清浊对立,简单来说,汉语拼音的 b、d、g 等辅音并不是浊音。

具体而言,汉语拼音的 b、d、g 更应当称为不送气清音,发音时不需要声带振动。然而,日语罗马音的 d、g 则是完完全全的浊音,发音时需要声带振动。

所以,不少国人日语初学者会在遇到浊音发音、听音的困难。最主要的一类困难在于将不送气清音识别为浊音,例如位于一句话末尾的清音假名「た」(多见于各种过去式),日本人在发音时会选择不送气,国人由于汉语拼音习惯,将不送气清音与浊音混同,导致识别为浊音「だ」。


不过具体问题具体分析,目前日语中存在的浊音中,z 辅音的识别是极其容易的,b/p 辅音大多情况下不会有问题,最困难的就是辅音对 k/g 和 t/d。下面就用 k/g 辅音对作说明。

首先简单说明日本人的发音习惯(完全基于本手册作者个人经验):

  • 所有 g 音发浊音(国人识别无困难)
    • 老派读法中句首 g 音正常发音,句中句末 g 音可能发鼻浊音(如「よよ、おねい」)
  • 句首 k 音发送气清音(国人识别无困难)
  • 句中句末 k 音发不送气清音(国人识别有困难)

所以对于国人日语学习者而言,需要着重关注句中句末的清音发音、听音训练。

部分い段的假名可以附加小写的「ゃ」「ゅ」「ょ」等构成多元音,即拗音。浊音假名也可以形成拗音,所有的拗音包括:

拗音 +「ゃ」 +「ゅ」 +「ょ」
きゃ キャ きゅ キュ きょ キョ
しゃ シャ しゅ シュ しょ ショ
ちゃ チャ ちゅ チュ ちょ チョ
にゃ ニャ にゅ ニュ にょ ニョ
ひゃ ヒャ ひゅ ヒュ ひょ ヒョ
みゃ ミャ みゅ ミュ みょ ミョ
りゃ リャ りゅ リュ りょ リョ
ぎゃ ギャ ぎゅ ギュ ぎょ ギョ
じゃ ジャ じゅ ジュ じょ ジョ
ぢゃ ヂャ ぢゅ ヂュ ぢょ ヂョ
びゃ ビャ びゅ ビュ びょ ビョ
ぴゃ ピャ ぴゅ ピュ ぴょ ピョ

此外,拨音假名仅有一个,其平假名形式为「ん」,片假名形式为「ン」,表示鼻音。

促音的含义是这一个音节不发音,停留一个假名的时长。促音标记是小写的「っ」,片假名形式为「ッ」。

长音的含义是延长上一个假名的发音一个音节。平假名中使用あ行假名标记长音,而片假名有专用的长音记号「ー」。

平假名的长音标记法则为如下。前一个假名位于あ段则使用「あ」标记,位于い段则使用「い」标记,位于う段则使用「う」标记,位于え段则使用「い」标记,位于お段则使用「う」标记。例如「かあ」「しい」「むう」「けい」「のう」等。可能出现的例外是「え」和「お」的长音可以标记为「ええ」和「おお」。

接下来我们需要简单说明罗马字注音系统,而目前大部分日语输入法均是基于罗马字注音系统的,我们可以将其理解为日语版本的拼音。

首先说明清浊假名的罗马字表记:

ローマ字 あ段 い段 う段 え段 お段
あ行 a i u e o
か行 ka ki ku ke ko
さ行 sa si / shi su se so
た行 ta ti / chi tu / tsu te to
な行 na ni nu ne no
は行 ha hi hu / fu he ho
ま行 ma mi mu me mo
や行 ya yu yo
ら行 ra ri ru re ro
わ行 wa wi we wo
が行 ga gi gu ge go
ざ行 za zi / ji zu ze zo
だ行 da di / ji du / zu de do
ば行 ba bi bu be bo
ぱ行 pa pi pu pe po

这里有部分的假名有两种罗马字表记,前者是理论表记,即为了保证同行假名使用同一辅音表记,同段假名使用同一元音表记从而得到的表记,而后者是更为贴近事实发音的表记。根据罗马字表记应当和实际发音贴合的原则,我们一般倾向于使用后者。

这里需要注意,「じ」和「ぢ」、「ず」和「づ」的实际发音是完全一致的,我们根据罗马字表记应当和实际发音贴合的原则,这两对同音假名也应当使用相同的罗马字表记。例如「気付(きづ)く」的罗马字表记应当为「kizuku」,「(ちぢ)む」的罗马字表记应当为「chijimu」。但是在实际输入法中输入该假名的时候,需要使用前者,即理论的罗马字表记以区别这两对同音假名。

之后是拗音假名的表记:

拗音ローマ字 +「ゃ」 +「ゅ」 +「ょ」
kya kyu kyo
sya / sha syu / shu syo / sho
cya cyu cyo
nya nyu nyo
hya hyu hyo
mya myu myo
rya ryu ryo
gya gyu gyo
zya / jya / ja zyu / jyu / ju zyo / jyo / jo
dya / jya / ja dyu / jyu / ju dyo / jyo / jo
bya byu byo
pya pyu pyo

同样,这里部分拗音假名有多个表记方式。为了记号统一不引起歧义,我们规定「しゃ」「しゅ」「しょ」使用「sya」「syu」「syo」表记,「じゃ」「じゅ」「じょ」使用「jya」「jyu」「jyo」表记,「ぢゃ」「ぢゅ」「ぢょ」使用「jya」「jyu」「jyo」表记。

拨音的罗马字则始终为「n」,但是根据实际的发音情况可以表记为「m」「ng」。同样,为了记号统一,我们仅使用「n」表记拨音。

长音的表记有两种常用体系。一种是在需要长音的音节的元音上加一个短横表示该音节需要长音,例如「大阪(おおさか)」表记为「ōsaka」。而我们采用另外一种表记体系,即如实表记所用假名,例如「経済(けいざい)」表记为「keizai」。

促音的表记方式则一般为双写促音后一音节的辅音。例如「しっかり」表记为「shikkari」。

此外,我们额外规定,如果需要用罗马字表记音译的外来语单词,应当使用原语言的拉丁字表记,而非用罗马字表记日语假名。例如,「フィルム」应当表记为「film」,而非「firumu」。这样规定的目的是回避现代日语中用于音译外来词产生的若干新拗音(例如上述例子中的「フィ」)暂且没有正规的罗马字表记的问题。当然,为了将外来语罗马字表记和正常的日语罗马字区分开,可以使用空格、括号等方式表示区分。

最后需要提醒的是三个日语助词的发音和表记规则。「は」「へ」「を」分别为标记主题的副助词、标记方向的补格助词、宾格助词,这三者若按照五十音图的对应关系,应当发音为「ha」「he」「wo」。但是当它们作为助词的时候,应当发音为「wa」「e」「o」,其罗马字表记也需要相应变化。然而在输入法中输入这三个假名的时候,由于输入法不具有语句结构分析功能,所以依然需要按照五十音图的对应规则输入。

为什么助词的读音是特殊的

在日语假名创立初期,读音和写法是一一对应的,然而语音变化的速度远快于书写方法,在中古日语中经常有读音和写法无法对应的现象。到了现代,日本政府推行了读写一致的语言政策,目的是重新让假名读音和写法一致化。然而由于「は」「へ」「を」作为助词的频率实在是太高,不一致的读写反而是大众中普遍的用法,所以为了符合大众用语习惯,读写一致政策将这三者作为例外保留。

另外,由于假名「を」在现代日语中事实上已经几乎丧失了作为宾格助词外的所有其他用法,而该用法读「o」音。所以现在也有部分教材直接称假名「を」读音为「o」而不提读音「wo」。

Chapter 1 Section 1 练习

【第一问】尝试为下述句子给出罗马字表记,语句中的所有汉字已经在其正上方使用假名标记了其读音。考虑到目前还未讲解日语语法,故这里将所有助词均使用加粗标记。

  • よろしくお(ねが)いします。(请多指教)
  • おれ兄弟三人(きょうだいさんにん)います。(我有三个兄弟姐妹)
  • はやく容疑者(ようぎしゃ)情報(じょうほう)調(しら)ください。(赶快调查嫌疑人的信息)
  • ケーキ(つく)りすぎたので、これ()おばあさん()あげ。(蛋糕做得有点多了,你去把这些拿给你奶奶)

【第二问】尝试根据罗马音表记写出句子的平假名表示,暂不要求写汉字或者翻译外来语,罗马音表记已经为词语和词语之间加上空格。考虑到目前还未讲解日语语法,故这里将所有助词均使用加粗标记。

  • yatte minakereba nandemo shiranaikara yatte miyou.
  • tenkiyohouni yotte, ashitawa amega furisouniwa nai.
  • hajimariga areba, itsuka owariwa kitto kurukara.
  • taihenni moushiwake arimasendeshita.