使役态¶
使役态的语法形态往往通过动词等的未然形接续使役助动词表现,现代语使役助动词通常为「せる・させる」,古语使役助动词通常为「す・さす、しむ」。
使役态包含有多种行为意义,以使役的强度为标准,可以将使役态细分为下述意义的组合:
他动 → 使令 → 引发 → 容任 → 功过 → 因果
他动语义¶
他动语义与他动态相近,表示动作主体对动作对象的影响等。他动语义与他动态的区别在于,描述部分动作的动词并不具有相应的他动词(即仅存在绝对自动词),无法直接运用他动态,故使用使役形式来表达他动。
模糊的边界
说实话,由于语态与语法形态并不严格对应,事实上我们可以认为使役态的他动语义,就是一种借用使役形式的他动态。
例如:
- 梅雨前線が山間部に雨を降らせた。
- おのぶの顔は洗ったようにさっぱりとし、あいそのいい微笑を浮かべた口許から、八重歯をのぞかせていた。
他动语义的宾语往往是使役者的附属物或者所有物,强调直接的影响和动作结果。
使令语义¶
使令语义是最典型的使役态,表达使役者向被使役者施加作用或者指令,令其改变状态或者按照其指令行事。
与他动语义的区别
从动词选择上分析,他动语义多使用非意志性自动词,而使令语义多使用意志性自他动词。这是因为,他动语义下没有被使役者这一概念,使役者直接执行行为作用于对象,对象不表现意志。而使令语义下存在被使役者,被使役者实际执行行为,具有一定意志性。
当然,使令语义也可以使用非意志性动词,但这多见于非生物的被使役者,此时多用于强调使役者的意志性命令,如下述例句的第一句。
例如:
- 曲芸師は奇術で皿を載せた棒を立たせた。
- 親は息子の言うことを聞かないで、無理に高校へ行かせた。
- 米屋に下駄を買って来いと命じたり、スキー用の馬油の購入等一切合切の用を弁じさせるのだそうである。
引发语义¶
相比较于使令语义下使役者直接意志性地命令被使役者,引发语义则表示使役者无意识地引发了被使役者的行为,通常为心理活动,并且此时使役者的主观因素则相对淡化。例如:
- うっかり失礼なことを言って彼女を怒らせてしまった。
- 瞬時に消える映像と違って読書は人に物を考えさせる。
- いろいろ心配させて申し訳ありません。
容任语义¶
相比较于引发语义,容任语义下使役者的主观因素更为淡化。容任语义描述的是使役者不干涉被使役者的行为,听任被使役者行为的发展。这种行为可以是某种自然现象,也可以是意志性的行为。例如:
- この図書館は自由に閲覧させる開架式です。
- 我輩にやらせれば、そんなへまな真似はしないね。
- 雨の降る日に傘をささないで往来を歩きたいと思ったとしてもなかなかそうさせてくれない。